外语系英语2012级翻译方向学生顺利开展翻译见习活动
2013年11月4号上午,外语系2012级翻译见习实践教学活动正式启动。本次见习作为翻译方向学生的首次见习活动,主要目的是使学生能够结合所学翻译理论知识,对各种简易的翻译文本具有一定认知和分析能力,从而了解翻译工作者的职业素养和专业要求,强化专业学习动机。
本次见习活动主要内容为公示语汉英翻译语料调研,分为6个见习小组,每组1名翻译专业任课教师,另加外教1名提供咨询意见。根据语料题材属性和见习地点,将见习小组分为交通道路类(城区街道、高客站、火车站等)、商超服务类(商场、超市、酒店等)、景区场馆类(公园绿地、体育场馆、校园设施等)。在指导教师孙卫斌、胡青松、陈蕾、焦玉玲、周凡雅、王刚的引领下,同学们和外教一起分别对安康城区各处已有的各类汉英公示语进行比较研讨,并对仅有中文的公示语进行功能及信息分析进而补译。

学生与外教交流公示语的英语恰当表述

(指导教师对汉英公示语进行对比分析)

(学生们就储物柜使用方法进行视译演练)

(小组合影)
在本次见习活动中,同学们都能积极准备,踊跃思考并对公示语的信息、功能、文化内涵等进行分析,从而有力提高了学生对于翻译专业实践训练的理解,强化学生对于汉英两种语言对比特点的认知。作为新版人才培养方案的首次翻译见习,此次实践教学活动的顺利开展,对于翻译方向实践教学环节的系统完善,发挥着积极的示范作用,也将对应用型英语专业人才培养模式的深入研究产生积极的影响。