贠旭:讲师,中国民主同盟盟员,2006年到校参加工作,安康学院“跨文化交际与翻译研究中心”副主任,主办公众号“安康外语教学”。北京外国语大学英语学院访问学者,南开大学历史学院美国研究所硕士,天津外国语大学英语学院本科。近年来,主持教育部产学研协同育人项目1项、陕西省科技厅软科学项目1项、陕西省教育厅科研计划项目人文社科专项1项、安康市科技局软科学项目1项,主持校级教改项目2项。上述项目中2项已经通过结题验收。在《安康学院学报》等期刊中发表论文10多篇。
教学和科研工作之余,长期从事翻译工作。多次参加安康市重大外事活动的翻译工作,担任市委、市政府主要领导的翻译。参与完成的翻译工作多次获得政府和企事业单位来函感谢。笔译经验丰富,先后在《译苑》(陕西翻译协会主办)、《翻译中国》(北京语言文化大学主办)等刊物中发表李春平小说英译稿多篇。双师型教师:2019年暑期,参加西安秦直道电子商务有限公司举办的“跨境电商知识和业务培训;”2020年,参加广州大洋教育跨境电商师资培训班,结业获得“全国跨境电商岗位培训师证书;”2020年,参加全国外贸业务员岗位专业培训与考试中心举办的“《国际贸易实务》金课师资线上培训,”结业获得“全国外贸业务员培训师资证书”等。
立足专业特点,结合地方经济社会发展实际,做好科研工作,并取得了收获。长期以来,外语学科教科研与地方社会经济发展结合难度大,高价值课题立项困难。近年来,贠旭老师从学科出发,探索语言学,特别是语用学、修辞学和地方对外宣传实践研究的结合问题,先后成功获得科研立项3项,分别是安康市科技局项目(已验收结题)、陕西省教育厅专项课题、陕西省科技厅软科学项目,纵向课题累计经费到账达50,000元。上述三个项目研究目标都是从自然语言层面提高地方特色农产品宣传推介效果、效率。
做好服务地方工作,得到政府和企事业单位的肯定,提高了学校和专业的美誉度。“人有不为,而后可以有为。”安康地处中西部落后地区,每年的外事活动不多,但是地方政府和企事业单位对为数不多的外事活动十分重视,希望借机宣传和承揽各类型开发项目。近年来,贠旭老师积极与相关单位合作,完成了不计其数的外事翻译工作,得到了许许多多的来函感谢。在社会服务活动中,宣传了安康学院,宣传了外语学科,为学校和学科赢得了社会的赞誉。以口译活动为例,需要良好的听力能力和译前准备,面对现场压力,新手还不能承担重任;一次外方发言,市政府一位部门领导要求:“让贠老师来整(翻译)!”短短的一句朴实的话,就是对安康学院外语学院的肯定。
坚持发挥学科核心竞争力,不断有中译英翻译作品发表,出版。“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。”笔译工作十分枯燥,在目前的评价机制下,没有太多的工作回报。囿于译者水平,中译英工作的难度更大。贠旭老师坚持从事中译英实践,先后有多篇李春平小说节译稿发表,赢得了较好的社会反响。近年来,他全力以赴翻译程良斌(安康茶叶协会名誉会长)专著《中国安康富硒茶》,该书“中英文对照版”委托陕西科学技术出版社出版发行。通过较高质量的笔译,打磨专业水平,为教科研工作的长期良性发展打好基础。
精心教学,做学生信任和尊重的老师。“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?”做好教学的前提是要喜爱自己的学生,要愿意为学生服务。贠旭老师从教10余年来,热爱课堂,精心教学。先后教授《大学英语》、《考研英语》、《商务英语》、《翻译》、《英美概况》等课程,教学工作量大、教学课头多,但他从不抱怨、不谈困难,以最大的热情投入到课堂中去,赢得了学生的肯定。
贠旭老师谈到,耐得住寂寞,才守得住繁华。工作以来取得的诸多成绩,除了自己的努力,也和学校学院领导支持和同事们的帮助分不开,未来,还将一如既往、戒骄戒躁,争取为学院学科专业发展做出更有价值的贡献。
(撰稿/韩萌 审核/肖红香 发布/李梦)